PICTURES 2017
BILDER 2017
BILDER 2017


Following the spring northward with my VW T3 Syncro 16", technically well-equipped and with amateur radio, to keep in contact even in areas without mobile net. For mor details about the radio rig have a look here:    DF8HL RADIO RIG  
The first destination is the inland of the island of Öland, with unique nature and many cultural remains ...

Ich folge dem Frühling nordwärts mit meinem VW T3 Syncro 16", technisch gut ausgerüstet und mit Amateurfunk, um auch in Gebieten ohne Mobiltelefonnetz in Kontakt zu bleiben. Details über die Funkausrüstung findest du hier:    DF8HL FUNKAUSRÜSTUNG  
Das erste Ziel ist das Innere der Insel Öland, mit einzigartiger Natur und vielen kulturellen Relikten ...

Jag följer våren mot norr med min VW T3 Syncro 16", tekniskt välutrustad och med amatörradio, för att kunna hålla kontakt även där det finns inget mobilnät. För mer informationer om radioutrustningen titta här:    DF8HL RADIOUTRUSTNING  
Det första målet är inlandet av Öland, med unik natur och många kulturella lämningar ...






In the nowadays sparsely populated highland of Småland you can find many traces of industrial facilities from the early 20th century ...

Im heute dünn besiedelten Hochland von Småland kann man viele Spuren von industriellen Einrichtungen aus dem frühen 20. Jahrhundert finden ...

På det idag glest befolkade höglandet av Småland finns många spår av industriella faciliteter från det tidiga 1900-talet ...






At a remote lake in Värmland ...

An einem abgelegenen See in Värmland ...

Vid en avlägsen sjö i Värmland ...




... it's good to have your own boat with you ...

... ist es gut, sein eigenes Boot dabei zu haben ...

... är det bra att ha sin egen båt med sig ...




It is late May, temperatures are rising (air +24°, water +14°), the birches' leaves are unfolding, and I already find it comfortable when the car can stand in the shadow ...

Es ist Ende Mai, die Temperaturen steigen (Luft 24°, Wasser 14°), die Birkenblätter entfalten sich, und ich finde es schon komfortabel, wenn der Wagen im Schatten stehen kann ...

Det är slutet av maj, temperaturen stiger (luft +24°, vatten +14°), björklövet växer, och jag tycker redan att det är komfortabel, när bilen kan stå i skuggan ...




In a rift valley with its vertical rock faces, a place where legends could be created ...

In einem Grabenbruch-Tal mit seinen senkrechten Felswänden, ein Platz, an dem Legenden entstehen könnten ...

I en sprickdal med sina lodrätta bergväggar, en plats, där legender kan uppstå ...




At the lake Vänern. Reeds in the inlets ...

Am See Vänern. Schilf in den Buchten ...

Vid Vänern. Vass i vikarna ...




... bare bedrock shaped by the waves at more exposed parts of the shoreline ...

... nackter, von den Wellen überformter Grundfels an mehr exponierten Partien des Ufers ...

... naken berggrund, av vågorna överformad, vid de mer exponerade partierna av stranden ...




Rock carvings at Ulvudden, several thousand years old ...

Felsritzzeichnungen bei Ulvudden, mehrere tausend Jahre alt ...

Hällristningar vid Ulvudden, flera tusen år gamla ...




Broom in bloom ...

Ginster in Blüte ...

Blommande ginst ...




The working area of a beaver family ...

Das Arbeitsgelände einer Biberfamilie ...

Arbetsplatsen av en bäverfamilj ...




... and the working area of men, once being busy with timber floating ...

... und das Arbeitsgelände von Menschen, die einst mit Flößerei beschäftigt waren ...

... och arbetsplatsen av människor, som förr i tiden sysslade med flottningen ...




A big jump to the island of Gotland - arriving in Visby, you find yourself surrounded by the architectural heritage from the Middle Ages ...

Ein großer Sprung zur Insel Gotland - in Visby angekommen, findet man sich umgeben vom architektonischen Erbe des Mittelalters ...

Ett stort hopp till ön Gotland - efter ankomsten i Visby befinner man sig mitt i det arkitekturella arvet från medeltiden ...




"Raukar" - water-shaped limestone rocks, at the southeastern coast of Gotland ...

"Raukar" - von den Wellen geformte Felsen, an der südöstlich Küste Gotlands ...

Raukar - häll som formats av vågorna, på den sydöstra kusten av Gotland ...




Hidden places at lonely coasts ...

Versteckte Plätze an einsamen Ufern ...

Gömda platser vid ensama stränder ...




View over a bay at the west coast: Irevik ...

Blick über eine Bucht an der Westküste: Irevik ...

Vyn över en vik vid västkusten: Irevik ...




Railway at the Bläse Limestone Quarry Museum ...

Bahn beim Bläse Kalkbruchmuseum ...

Ban vid Bläses kalkbruksmuseum ...




A picture stone from the Viking Age ...

Ein Bildstein aus der Vikingerzeit ...

En bildsten från vikingartiden ...




... and historical buildings from Gotland, assembled at the Bunge open air museum ...

... und historische Gebäude von Gotland, zusammengetragen beim Bunge Freilichtmuseum ...

... och historiska byggnader från Gotland, samlade i friluftsmuseet i Bunge ...




Because of the fact that the land in the Baltic area has been rising since the end of the ice-age (the ice masses had pressed it down before), you can see ancient shorelines in the terrain. When the sun is near the horizon, you can see them even better ...

Da sich das Land in der baltischen Region seit dem Ende der Eiszeit gehoben hat (die Eismassen hatten es zuvor heruntergepresst), kann man ehemalige Strandlinien im Gelände sehen. Man kann sie besonders gut erkennen, wenn das Sonnenlicht flach darauf fällt...

Eftersom landet i den baltiska regionen reser sig sedan slutet av istiden (förr blev det nedpressat under isens tyngd), finns dessa gamla strandlinjer i terrängen. De syns särskilt bra, när solen står nära horisonten ...




The place where the famous Ingmar Bergman lived ...

Der Platz, an dem der berühmte Ingmar Bergman lebte ...

Stället där den berömde Ingmar Bergman levde ...




Another place with "raukar", here at Gotland's northwestern coast ...

Eine weitere Stelle mit "Raukar", hier an Gotlands nordwestlicher Küste ...

Ännu ett ställe med raukar, här på Gotlands nordvästra kust ...




A watchtower on the plateau of Torsburgen, once climbed up, you have a great view over Östergarnslandet ...

Ein Beobachtungsturm auf dem Plateau von Torsburgen, einmal oben, hat man einen großartigen Ausblick über Östergarnslandet ...

Ett vakttorn på Torsburgens platå, en gång uppe, har man en utomordentlig vy över Östergarnslandet ...




Back on the mainland, in the middle of Sweden, at one of my favourite places: The inland railway, built in the beginning of the 20th century, leading over 1200 kilometers through nearly unpopulated land ...

Zurück auf dem Festland, in der Mitte Schwedens, an einem meiner Lieblingsplätze: Die Inlandsbahn, zu Beginn des 20. Jahrhunderts gebaut, führt über 1200 Kilometer durch nahezu unbewohntes Land ...

Tillbaka på fastlandet, i Sveriges mitt, vid en av mina favoritplatser: Inlandsbanan, byggd i början av 1900-talet, leder över 1200 kilometer genom nästan obebott land ...




... where you can look at sceneries like these ...

... wo du auf Scenerien wie diese blicken kannst ...

... där du kan titta på scenerier som det här...




... or find the remains of settlements where people struggled hard to make their lives ...

... oder die Ruinen von Siedlungen findest, in denen Menschen ein hartes Leben führten ...

... eller hitta lämningar efter bostäder, där människor levde ett hårt liv ...




Back in Värmland - foot tours along nice lakes ...

Zurück in Värmland - Fußtouren entlang hübscher Seen ...

Tillbaka i Värmland - fotvandringar längs vackra sjöar ...




Nearly at the end of the trip: A rest in Halland at the river Nissan ...

Fast am Ende der Reise: Eine Rast in Halland am Fluss Nissan ...

Nästan på slutet av resan: En rast i Halland vid älven Nissan ...









And finally the link to the main page:
Hier noch der Link zur Startseite:
Till sist länken till startsidan: